不一樣的教育 網上電子教學

文: 教育傳媒

教育資訊 香港教育雜誌 教育傳媒 專家分享 網上電子教學 港式英語 學習英語 露雲娜老師

   從八十年代開始,科技 IT 已靜悄悄地紮根在我們生活中,連剛出世的小孩未學走路也懂得利用手機上網。過去十年,教育界積極追趕日新月異的科技發展,推出 STEM 或 STEAM 項目。沒想到在 2019 年,一個措手不及的香港動盪事件及另一個全球流行的新冠肺炎疫症,迫使全港學校向同學及家長派發科技發展的成績表—全面推行網上電子教學。

  過往,當家長送了子女回校後,便可以十萬個「放心」交給學校的專業,很少對校長老師作出批評。

  突如其來的在家網上學習,驅使很多關心子女學業成績的家長一起旁聽了解學習過程,變身「品評家」,評核校長和老師的專業水平。透過顯示屏,校長和老師平時的神秘面紗一層一層被揭開,平日在課堂內的行徑頓時表露無違。身為母親,筆者從來也是盡量少干預或批評學校的政策和專業,採取百份百的信任態
度。但是近日在 Whatsapp 家長群組裡不斷收到一些家長對某某老師的語言水平作出強烈批評,作為英語老師,自然對以英語授課的老師格外留意,尤其注意他們的發音和文法。幸好,我家小孩的大部份老師英語發音十分標準,可是有兩句英語聽後令我大吃一驚,毛骨悚然。

  第一句是要求同學【舉手】-【Please raise up your hand】;第二句是【將以下時間交給 XX 老師】-【I am going to pass the time to Mr. XX】。可能你還未察覺這兩句說話有甚麼毛病,讓我告訴給大家吧!

  英語【raise up】不是【舉 ...起】;而是【養大】或【直立】的意思,【raise up】是《phrasal verb 片語動詞》,跟【look after】一樣不能照字面解:【向後望】而是解作【照顧】。所以,如果你說:【Please raise up your hand】,便是【請養大你的手】。其實【raise】本身已是【舉起】,不用多此一舉加【up】。所以,若要請別人【舉手】,緊記說 :【Please raise your hand】。

  至於第二句【time 時間】不是實質的東西,怎能被【pass 傳遞】呢?我們可以【pass the ball】,【pass the salt】但不能【pass the time】。其實,「將時間交給下一位」是非常港式的說法,勉強直譯只會令外國人感到啼笑皆非,不知所云。要表達這個意思,只需簡單地說一句:【It’s now XX’s turn to talk about……】或者【Let me hand over to XX……】便可。

  英語作為第二語言,香港人偶然犯上《港式英語》的錯誤是情有可原的。但是在現今連選美活動入圍也能 100% 由網民投票的社會裡,世界真的改變了,快得令人難以喘息。教育模式在今後肯定也會來個翻天覆地的改變。作為前線教育工作者,首要條件是不斷提升自身專業水平,還要多了解學生學習盲點,避免犯同一錯誤,這樣即使在大眾追求高透明度的情況下,也不會顯得束手無策。